Picoté par les blés, fouler l'herbe menue:
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
le laissera le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l'amour infini me montrera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, _hereux comme avec une femme.
Mais l'amour infini me montrera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, _hereux comme avec une femme.
Mars 1870
[Sensation, Arthur Rimbaud]
--- TRADUCTION ---
En las tardes azules de verano, yo iré por los senderos,
Picoteado por el trigo, pisoteando la hierba menuda:
Soñador, sentiré el frescor en mis pies.
Dejaré al viento bañar mi cabeza desnuda.
Picoteado por el trigo, pisoteando la hierba menuda:
Soñador, sentiré el frescor en mis pies.
Dejaré al viento bañar mi cabeza desnuda.
Ya no hablaré, nada pensaré:
Pero el amor infinito me subirá hacia el alma,
Y lejos, como un bohemio, muy lejos iré
Por la Naturaleza, _feliz como una dama.
Pero el amor infinito me subirá hacia el alma,
Y lejos, como un bohemio, muy lejos iré
Por la Naturaleza, _feliz como una dama.
Marzo 1870
[Sensación, Arthur Rimbaud]
No hay comentarios:
Publicar un comentario