Menú

jueves, 4 de abril de 2024

LE BOHÉMIEN

                 Par les soirs bleues d'été, j'irai dans les sentiers,
                 Picoté par les blés, fouler l'herbe menue:
                 Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
                 le laissera le vent baigner ma tête nue.

                 Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
                 Mais l'amour infini me montrera dans l'âme,
                 Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
                 Par la Nature, _hereux comme avec une femme.
                                               
                                                                             Mars 1870

                 [Sensation, Arthur Rimbaud]

                  --- TRADUCTION ---

                 En las tardes azules de verano, yo iré por los senderos,
                 Picoteado por el trigo, pisoteando la hierba menuda:
                 Soñador, sentiré el frescor en mis pies.
                 Dejaré al viento bañar mi cabeza desnuda.

                 Ya no hablaré, nada pensaré:
                 Pero el amor infinito me subirá hacia el alma,
                 Y lejos, como un bohemio, muy lejos iré
                 Por la Naturaleza, _feliz como una dama.

                                                                      Marzo 1870

                 [Sensación, Arthur Rimbaud]


No hay comentarios:

Publicar un comentario