« Moi! moi qui me suis dit mage ou ange, dispensé de toute morale, je suis rendu au sol, avec un devoir à chercher, et la réalité rugueuse à étreindre! Paysan!
Suis-je trompé? la charité serait-elle soeur de la mort, pour moi?
Enfin, je demanderai pardon pour m'être nourri de mensonge. Et allons.
Mais pas une main amie! et où puiser le secours? »
[Arthur Rimbaud, Une saison en enfer]
--- TRADUCTION ---
SIN PIEDAD
¡Yo! ¡yo que me he autoproclamado mago o ángel, liberado de toda moral, soy arrojado a la tierra, para buscar una tarea, y ceñirme a la cruda realidad! ¡Como un campesino!
¿Acaso estoy equivocado? ¿acudirá la caridad a mi encuentro hermanada con la muerte?
Está bien, pediré perdón por haberme alimentado de mentiras. Adelante.
¡Sea como sea ninguna mano amiga! ¿y cómo alcanzar la salvación?
[Arthur Rimbaud, Una temporada en el infierno]
No hay comentarios:
Publicar un comentario