ОСЕННЯЯ РОЗА
Осыпал лес свои вершины,
Сад обнажил свое чело,
Дохнул сентябрь, и георгины
Дыханьем ночи обожгло.
Но в дуновении мороза
Между погибшими одна,
Лишь ты одна, царица-роза,
Благоуханна и пышна.
Назло жестоким испытаньям
И злобе гаснущего дня
Ты очертаньем и дыханьем
Ты очертаньем и дыханьем
[Афанасий Афанасьевич Фет]
--- перевод ---
ROSA DE OTOÑO
Caen como lluvia las altas frondas en el bosque,
Descubren los jardines su rostro,
Septiembre se disipa, y las dalias
Transpiran por sus pétalos la noche que agoniza.
Pero en el aliento de la helada
Una sola entre lo muerto,
Solo tú, reina entre las rosas,
Fragante y lozana.
A despecho de las penas inclementes
Y de la perfidia de los días que se desvanecen
Eres para mí la forma y el aliento
Y el soplo de la primavera.
[Afanásiy Fet (1820-1892)]
No hay comentarios:
Publicar un comentario