« _ Il y a et il doit y avoir des idées au nom desquelles il vaut la peine de vivre...
[...]
_ ... mais il ne peut y avoir des idées au nom desquelles il faille mourir. Il convient de guérir l'humanité de ce genre de choses, avec des douches froides et des camisoles de force. Bref, á bas la guerre! Vivent les déserteurs! »
[Yury Annenkov, De petits riens sans importance. Traduit du russe et préfacé par Anne Coldefy-Faucard]
--- TRADUCTION ---
¡NO A LA GUERRA!
« _ Hay y debe haber ideas en cuyo nombre merece la pena vivir...
[...]
_ Pero no puede haber ideas en cuyo nombre debamos morir. Conviene curar a la humanidad de este tipo de cosas, a base de duchas frías y de camisas de fuerza. En resumen, ¡no a la guerra! ¡Arriba los desertores! »
[Yury Annenkov, De las pequeñas cosas sin importancia. Prologado y traducido del ruso por Anne Coldefy-Faucard]
No hay comentarios:
Publicar un comentario