NÄHE DES GELIEBTEN
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In Tiefer Nacht,wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillem Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir, du seist aucht noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne,
O wärst du da!
[Gedichte, Goethe]
--- ÜBERSETZUNG ---
LA UNIÓN DE LOS AMANTES
Pienso en ti, cuando la luz del sol rutila
Y se eleva hacia mí desde el mar;
Pienso en ti, cuando la trémula luz de la luna
Se refleja en el manantial.
Te veo, cuando el polvo asciende
Por las veredas, a lo lejos;
En la noche profunda, cuando se estremece
El que camina, por los angostos senderos.
Te oigo, cuando con un suave murmullo
La ola asciende.
En las arboledas silenciosas, donde a menudo escucho
Cuando todo enmudece.
¡Aunque lejos estás, a tu lado voy siempre,
Tú a mi lado, yo junto a ti!
Brilla el sol, las estrellas pronto resplandecen
¡Oh, si estuvieras aquí!
No hay comentarios:
Publicar un comentario