Menú

sábado, 25 de octubre de 2025

CON LOS OJOS DE MI GATO


                 CON LOS OJOS DE MI GATO

                 Sombras que desaparecen
                 Tras el ojo de un buey,
                 Nubes de gelatina,
                 Caracoles de miel.

                 Rocas de algodón,
                 Montañas de nata,
                 Objetos que se pierden…,
                 Hay un duende en mi casa.

                 Gigantes de colores
                 Que tiemblan con el viento
                 Mientras las aspas giran
                 De un molinillo casero.

                 Su cuerpo es una nube
                 Y su corazón el sol
                 Y cuando está cubierto,
                 Se sacude.

                 Sus ojos son de espuma,
                 Sus lágrimas de esmeralda,
                 Con destellos de luna
                 Y reflejos de plata.

                 El mundo es un ovillo
                 Y la luna es un queso
                 Para tirar del hilo
                 Y seguir con el juego.
                 Pues la vida, no es nada más que eso.

                 Mientras está despierto
                 Todo lo observa
                 Y cuando lo acaricias
                 Ronronea.  

                 Y si lo rapta el sueño
                 Se estremece su cuerpo
                 persiguiendo ratones
                 Y pájaros de fieltro.

                 Si todo se retuerce
                 Él lo intenta de nuevo
                 Con pasos silenciosos
                 Y corazón de acero.

                 [Nuria. 25/10/2025]

sábado, 18 de octubre de 2025

L'ÊTRE ET LE NEANT

                 L'ÊTRE ET LE NEANT

                 C’était le Temps d’Enfance,
                 L’être et le neant,
                 L’histoire qui commence.
                 Sur son berceau à l'ombre,
                 Accroupi sur son lit,
                 Des paroles qui tombent
                 Comme des épis des mortes.

                 Des adultes qui parlent
                 Des mots insensés
                 Comme des diables sans dents
                 Autour du feu.
                 Et l'enfant qui frissonne,
                 La tempête qui pousse,
                 Et le père et l’épouse,
                 Comme des mouches bourdonnent.

                 Et l’amour s’épaissait
                 Sur les secondes amères,
                 Et Sans pitié roulait
                 La rire de sa mère.

                 Et maintenat le petit,
                 Avec ses mains tendus,
                 Cherche pour se consoler
                 Un rayon du soleil.

                  [Nuria. 18/10/25]

                 --- TRADUCCIÓN ---

                 EL SER Y LA NADA

                 Son las horas de infancia,
                 La historia, que comienza,
                 El ser y la nada.
                 Acurrucado sobre su lecho,
                 Sobre su cuna en la sombra,
                 Las palabras que caen 
                 Como espigas de muerto.

                 Los adultos profieren 
                 Palabras insensatas,
                 Como diablos sin dientes
                 Al rededor de las brasas.
                 El pequeño que tiembla,
                 La tempestad que empuja,
                 Y su padre y su madre,
                 Como moscas que zumban.

                 El amor que se espesa
                 Sobre los segundos acres,
                 Y la risa que truena
                 Sin piedad, de su madre.

                 Y el pequeño que juega
                 Como para consolarse
                 Con un rayo de sol
                 Que le brinda la tarde.

                  [Nuria. 18/10/25]